2006-02-15

垂手可得


這是地鐵的燈箱廣告,其中有「垂手可得」一語。查台灣「教育部國語辭典」網頁,收錄這個四字詞,解作「容易到手、獲得」。這切合此廣告意思。依傳統說法,應作「唾手可得」,據以上網頁說明,這是個有出處的用語,引用的是《三國演義》及《文明小史》,比喻容易得到。
從字面解,垂手有不勞而獲的意味,而唾手指往手上吐唾沫,即是做準備行動的工夫,有駕輕就熟的意味。雖說行事必成,但始終要付出努力。
人們投資理財是希望「垂手可得」,不勞而獲。這是投資應持有的態度嗎? 這跟中國人「力不到不為財」的想法有所抵觸。
另一方面,若然「垂手可得」廣被接受的話,說明中國文字並非一成不變,會隨人們生活而改變。
補充:「垂手」並非單純是動作,亦顯示謙卑的樣子。古時,有尊長在場,弟子侍候在旁,通常會採取垂手側立姿勢,以表恭敬。

沒有留言: